miércoles, 29 de diciembre de 2010

LA MUCHACHA MÁS HERMOSA (Triolet o rondel doble)




La muchacha más hermosa
se avergüenza fácilmente
si algún joven de repente
le obsequia una bella rosa.

Es que ella es tan candorosa,
un querube ciertamente.
¡La muchacha más hermosa
se avergüenza fácilmente!

Es tan bella y ruborosa
que descuella entre la gente
pues resalta simplemente
con su carita preciosa.

La muchacha más hermosa
se avergüenza fácilmente
si algún joven de repente
¡le obsequia una bella rosa...!































El rondel doble se encuentra conformado por cuatro estrofas distribuidas de la siguiente manera:

Primera estrofa: A¹B¹BA
Segunda estrofa: ABA¹B²
Tercera estrofa: ABBA
Cuarta estrofa: repite íntegramente la primera estrofa

martes, 28 de diciembre de 2010

¡TE ENOJAS DE NONADA...! (Virelay modelo Christine de Pisan)



Te enojas de nonada
y porque solamente
a la niña de enfrente
la acerqué a su morada.

No te pongas así
ni te invada la duda,
y desde cuándo, di,
se niega a alguien ayuda.

Estaba en la parada
como una penitente
y yo soy buena gente
y le hice la gauchada.

¡Te enojas de nonada!

La cosa es baladí,
pero tu faz demuda
como si ella otrosí
anduviera desnuda.

Eres mi enamorada,
te llevo en alma y mente,
y sabe, ciertamente,
que duele tu mirada.

¡Te enojas de nonada!











Esta variante de virelay responde al siguiente esquema:
a*bba-cdcd-abba-a*-cdcd-abba-a*












lunes, 20 de diciembre de 2010

EL FATRÁS ESTOICO

Dentro de las composiciones poéticas francesas se encuentra el fatrás, poema birrimo que consta de 13 versos que se estructuran en un dístico más una oncena.
Los versos no superan las diez sílabas y son isométricos, pares o impares.
Del dístico el primer verso es también el primero de la oncena, en tanto que el segundo se repite al final de la misma.
Su esquema es: A*B* - A*ABAABBABAB*


CUANDO ESTÁS AUSENTE

Cuando te encuentras ausente
todo carece de amor.

Cuando te encuentras ausente
me pongo triste, silente,
cual mariposa sin flor
o pájaro sin la fuente.
Si mi ser tu ser no siente
nada tiene su color,
forma, textura o sabor,
hasta estoy inapetente.
¡Sólo contigo en redor
hay vida!, pero si ausente
¡todo carece de amor!



Sobre la base de este poema he creado el FATRÁS ESTOICO, pero elaborando simetría de rimas en la oncena, la que en lugar de una utilizo dos.
La oncena simétrica responde a las siguientes formas: ABABBABBABA, ABBAABAABBA, ABBABABABBA, etc.

El primer verso del dístico se itera en los versos primero y último de la primera oncena; lo mismo sucede con el segundo verso respecto de la siguiente oncena.
Finalmente, en cuanto a los versos, éstos pueden ser tanto de arte menor como mayor.

Como ejemplo doy este fatrás estoico basado en dos versos del tema “Esclavo y amo”, del maestro José Vaca Flores:



A DIOS LE PIDO OLVIDARTE


De noche cuando me acuesto
a Dios le pido olvidarte.

De noche cuando me acuesto
ruego para no soñarte
porque amanezco indispuesto
y con ganas de llorarte.
En sueños logro abrazarte,
pero no sabes qué molesto
es despertar y no hallarte
al momento de besarte.
Y al estar juntos apuesto
que ignoras ruego olvidarte
¡de noche cuando me acuesto…!

A Dios le pido olvidarte
porque no puedo con esto,
categórico estandarte
de un imposible funesto.
Amarte me deja expuesto
a un dolor sin contraparte
y destino manifiesto.
Perdona si soy honesto
pero me mata adorarte,
por eso cuando me acuesto
¡a Dios le pido olvidarte!



CONSIDERACIONES FINALES:

Debe tenerse en cuenta que siendo el fatrás un poema birrimo determinado por el dístico, éste no puede ser rimado ni las oncenas poseer más de dos rimas.

Amén integrar el fatrás estoico, dada su estructura simétrica e independientemente de la iteración de sus versos primero y último, la presente oncena puede ser considerada oncena a dos rimas u oncena estoica.





viernes, 17 de diciembre de 2010

TU PERFUME (Mediana bergerette)




Cuando pasas por mi lado
tu perfume embriagador
es la flecha del Amor
que me deja enamorado.

No me puedo resistir
a ese exquisito perfume
que en soñaciones me sume
¡aunque no pueda dormir!

Cuando pasas por mi lado
tu perfume embriagador
es la flecha del Amor
que me deja enamorado.

Ese perfume esmerado
no encuentro en ninguna flor
pero, te juro, su olor
me tiene el seso apartado.

Cuando pasas por mi lado
tu perfume embriagador
¡es la flecha del Amor
que me deja enamorado!














La mediana bergerette se compone de 20 versos distribuidos en cinco estrofas de cuatro versos cada una. Dichos versos son todos octosílabos, siendo el esquema rítmico el que sigue:

1º estrofa: ABBA
2º estrofa: CDDC
3º estrofa: repite íntegramente la primera estrofa.
4º estrofa: ABBA
5º estrofa: repite íntegramente la primera estrofa.



miércoles, 15 de diciembre de 2010

MI NIÑA NEFELIBATA (Terzanela)



Mi niña nefelibata
en vez de un rondel de amor
¡me ha pedido una balata!

Yo le doy de lo mejor,
¡pero balata pedirme
en vez de un rondel de amor!

Por ella puedo morirme
si ella me lo requiriera,
¡pero balata pedirme!

Yo cualquier cosa le hiciera
hasta en soneto rondel
si ella me lo requiriera.

Siendo su amador más fiel
pongo toda mi pasión
hasta en soneto rondel.

Sabiendo que en cualquier son
pongo toda mi pasión,
mi niña nefelibata…
¡me ha pedido una balata!













La terzanela es una forma poética inventada por el escritor estadounidense
Lewis P. Turco en 1965.
Se trata de una combinación de la villanela con la terza rima en diecinueve versos, divididos en cinco tercetos y un cuarteto.
En los tercetos el segundo verso pasa a ser el tercero del siguiente.
El cuarteto final, cuyo esquema de rimas puede ser FAFA o FFAA, debe contener
los versos primero y tercero del terceto inicial.

viernes, 10 de diciembre de 2010

DESQUE LLEGASTE A MI VIDA (Maillet)




Desque llegaste a mi vida
hasta la mínima cosa
se me antoja bendecida
como la rosada rosa.

Todo adquirió otro tenor
desque llegaste a mi vida
que me siento ruy-señor
de la rosa florecida.

Hasta el aire me convida
con fragancias deliciosas,
desque llegaste a mi vida
la tuya me huele a rosas.

He perdido la cordura
bajo la esfera encendida,
eres rosa de hermosura…
¡desque llegaste a mi vida!



















El maillet es un poema que se compone de cuatro cuartetos que se caracterizan por tener al primer verso de la primera estrofa en las siguientes y en orden escalonado descendente; como consecuencia, la última estrofa finaliza con el primer verso del poema. La rima de los cuartetos puede ser abrazada o cruzada:

a*bab-ca*ca-ada*d-eaea*
a*bba-ca*ac-daa-d-aeea*

(El * indica el verso que se repite)

La longitud de los versos es indeterminada, así como si pueden ser pares o impares; sin embargo, pueden colocarse dos versos cortos por cuarteto (1º y 3º o 2º y 4º), con rima cruzada (aBaB o AbAb).

lunes, 6 de diciembre de 2010

MIS ANTOJOS (Quadrille)





Cuando me miran tus ojos
pierdo mi autodominio
pues al verme mis antojos
descubren tu escrutinio.

Pierdo mi autodominio
aunque sean mis antojos
tener bajo dominio
también tus hermosos ojos.

Pues al verme mis antojos
rinden su predominio
y sienten como si abrojos
sembrara el raciocinio.

Descubren tu escrutinio
mis más secretos antojos;
ay, qué mal vaticinio
¡cuando me miran tus ojos…!
















El quadrille se compone de cuatro cuartetos de rima cruzada que alternan versos largos y cortos, que pueden ser de 12 y 11, 10 y 9, 8 y 7, 6 y 5, pero conservando siempre como diferencia una sílaba.
El poema abarca sólo dos rimas y los versos del primer cuarteto deben repetirse a lo largo del mismo, a manera de estribillo y en el siguiente orden:

El primer verso es también el último.
El segundo es también el quinto.
El tercero es también el noveno.
El cuarto es también el decimotercero.

jueves, 18 de noviembre de 2010

¿COMPRENDÉIS, MI SEÑORA…? (Octolira)





Gentil señora mía:
¿cómo puedo deciros lo que siento
si estando a vuestro lado mi alegría
ya no es contentamiento,
sino otro sentimiento
que mátame callado de agonía?
¿cómo deciros que un dolor muy cruento
doblega el alma mía?

No sabéis, mi señora,
que por haberos visto vivo en pena
y que despierto paso hasta la aurora
como si una condena.
Pero más enajena
el dejaros de ver siquiera un hora,
que ello fuera peor: ¡la muerte plena!
¿comprendéis, mi señora?

















Un hora = un momento




La octolira es una octava alirada que responde al siguiente esquema estructural:
7a 11B 11A 7b 7b 11A 11B 7a
Aunque no lo considero imprescindible, sugiero que el primer y último
verso terminen con la misma palabra

martes, 16 de noviembre de 2010

NO DE PALOMA (Soneto semifrancés agudo)






Cuanto más deseable más lejana,
paloma que no cesa en su volar,
estirpe tiene de tenaces alas,
vuelo no de paloma, sino más.

Pero aunque su evasión resulte vana
teniendo al cielo azul por valladar,
en la tierra no ostenta ella sus galas
porque del rumbo apártase jamás.

Paloma que alto el vuelo siempre lleva,
paloma deseable que se aleja,
paloma que no vuelve para atrás.

Ah, mis alas de pájaro no sirven
y en vano tras su vuelo ellas persisten,
vuelo no de paloma, sino más.

viernes, 12 de noviembre de 2010

TU TRISTEZA (Guaroj)





A través de tus ojos
se asoma tu tristeza
que al verte así, mujer,
me contagias la pena.
¡Sólo cuando sonríes
el corazón me llenas
de una alegría tanta!
Y si triste te encuentras
a través de tus ojos…
¡me contagias la pena!

















El guaroj es una estrofa creada por el poeta uruguayo Nelson Guerra (enero 2010) compuesta de 10 versos octosílabos, con rima asonantada en los pares, que tienen una repetición obligada de los versos 1º y 4º en los versos 9º y 10º, que funciona a manera de máxima o refrán.
Guaroj es un vocablo charrúa que significa 10.
Aunque inicialmente es octosílabo, el guaroj admite otros metros: heptasílabo, endecasílabo, tridecasílabo, heptadecasílabo, etc.

viernes, 5 de noviembre de 2010

PORQUE ME AGRACIAS (Gran Bergerette)

Porque me agracias te quiero
y no quiero yo perderte
voy a serte
fiel hasta la misma muerte;
pues tenerte
es la suerte que prefiero.

Te quiero porque me agracias
y me agracias totalmente
que en la gente
no repara ya mi mente;
ciertamente
por ello a Dios doy las gracias.

Porque me agracias te quiero
y no quiero yo perderte
voy a serte
fiel hasta la misma muerte;
pues tenerte
es la suerte que prefiero.

Yo soy ese caballero
que sólo quiere quererte
y tenerte
hasta que acabe la muerte
con su suerte
en el instante postrero.

Porque me agracias te quiero
y no quiero yo perderte
voy a serte
fiel hasta la misma muerte;
pues tenerte
¡es la suerte que prefiero!

















Agraciar = gustar, agradar


La bergerette es una composición francesa símil a la pastorela. La gran bergerette es una variante que se basa estructuralmente en 30 versos repartidos en cinco estrofas de seis versos cada una. Dichos versos son de ocho y cuatro sílabas, siendo el esquema rítmico el siguiente:

1º estrofa: ABbBbA, donde las minúsculas indican los versos cortos.
2º estrofa: CDdDdC
3º estrofa: repite íntegramente la primera estrofa.
4º estrofa: ABbBbA
5º estrofa: repite íntegramente la primera estrofa.


lunes, 18 de octubre de 2010

LA LIROPEYA


Basada en la estructura métrica de la lira, la liropeya se compone de nueve versos simétricos respecto del quinto que actúa como bisagra; es decir que si se doblara la estrofa por dicho verso se obtendrían mediante superposición dos liras:
7-11-7-7-11-7-7-11-7

En cuanto a la rima, ésta queda al arbitrio del poeta, siempre que no haya tres versos seguidos con la misma rima ni quede suelto ninguno de los nueve: abbaccddc, abbaccdcd, ababcddcd, ababcdcdc, aabbacddc, abaabcdcd, etc. (*)


Incluso podría rimarse de tal modo que en la superposición no sólo se lograse igualdad métrica sino también rimática: abaabaaba, abbababba, etc.

Con referencia a su nombre, la llamo liropeya en homenaje a la heroína india del poema histórico del arcediano Martín del Barco Centenera (1536-1612), “La Argentina o La conquista del Río de la Plata”.



SIN ELLA

Oh estrellado zafir,
decidle a mi adorada que la quiero,
que no me haga sufrir
haciéndome sentir
de su mudanza el despiadado acero.
Hacedla desistir
porque esto no es vivir
ni parece la vida que prefiero…
¡sin ella esto es morir…!


CABE ELLA

Cabe ella todo espanta
de aquesta vega al cristalino cielo
que hasta su pañizuelo
parece tela santa.
Otrosí, el avecilla en pleno vuelo
alegremente canta
con voz de terciopelo.
¡Cabe ella el orbe cúbrese de un velo
de felicidad tanta…!







Glosario:

Zafir = el azul del cielo
Mudanza = inconstancia
Acero = espada
Cabe ella = junto a ella, al lado de ella
Espanta = asombra
Aquesta vega = este mundo
Cristalino cielo = el empíreo
Pañizuelo = pañuelo para limpiarse la nariz
Orbe = mundo (conjunto de las cosas creadas)
Otrosí = además




(*) Con todo, y aunque no lo considero imperativo, sugiero que las rimas no superen el total de cuatro.

jueves, 14 de octubre de 2010

DESCANSA, PADRE... (Decilira francesa)


Finalmente te has ido
dejándonos lloroso el corazón;
parece un sinsentido,
más, una aberración
que no comprende lógica ninguna.
Ahora solamente queda una
ausencia de tu ser.
Oh padre de mi alma
descansa de una vez y en plena calma
¡hasta volverte a ver…!










Como se sabe, la decilira es una estrofa inventada por el poeta español Juan Ruiz de Torres que se basa fundamentalmente en dos liras dispuestas en imagen especular que se atienen a la rima de la décima espinela o malara.

Ahora, teniendo en cuenta las dos liras especulares, bien podría sustituirse la rima de la décima española por la que utilizan los franceses.

En consecuencia, la decilira francesa quedaría formada con el siguiente modo esquemático:

7a-11B-7a-7B-11C-11C-7d-7e-11E-7d

viernes, 8 de octubre de 2010

5353456 (Soneto semifrancés)




(Raffaella Carrá)







Cinco tres cinco tres…¡En vano llamo!
El teléfono suena y tú no estás;
de seguro la noche me ha robado
tu dulcísona voz peninsular.

¿Cómo podré decirte que te amo
si el teléfono nunca atenderás,
cómo decir que estoy enamorado,
que me matas oyéndote cantar?

Cinco tres cinco tres… Aquí la tarde
inaugura un magnífico celaje
a modo de amoroso pabellón.

¡Hasta hay enamorados a la vista!,
mientras que solitario oigo la cinta
llenando con tu voz mi habitación.















lunes, 4 de octubre de 2010

ORACIÓN POR MI PADRE (Decilira italiana)

Señor, estoicamente,
a Ti que velas por la buena gente,
hoy por mi padre pido,
por mi padre querido
que se encuentra pasándola muy mal.
Su salud y entereza restablece,
es bueno y no merece
pasar por este trance;
que supere también este percance
y deje el hospital.


Ojalá yo tuviera
su misma consistencia de madera
y esa fuerza envidiable
que lo vuelve admirable
superando cualquier adversidad.
Pero ahora es difícil el momento
que precisa tu aliento
y favor sacrosanto…
Señor, libéralo de este quebranto…
¡Y dale sanidad…!











Como se sabe, la decilira es una estrofa inventada por el poeta español Juan Ruiz de Torres que se basa fundamentalmente en dos liras dispuestas en imagen especular que se atienen a la rima de la décima espinela o malara.

Ahora, teniendo en cuenta las dos liras especulares, bien podría sustituirse la rima de la décima española por la que utilizan los italianos.

En consecuencia, la decilira italiana quedaría formada con el siguiente modo esquemático:

7a-11A-7b-7B-11C-11D-7d-7e-11E-7c

(Téngase en cuenta que c siempre es verso terminado en palabra aguda)







Querid@s amig@s: De un tiempo a esta parte he estado ausente debido a la delicada salud de mi padre; pero ahora la situación se ha agravado un poco y se encuentra internado en terapia intensiva. Estaré, en consecuencia, todavía ausente en espera de los acontecimientos venideros.

lunes, 23 de agosto de 2010

LA CELESTIAL ANTORCHA (Soneto semifrancés)




Eres prístina lucerna que brilla
como lámpara que alumbra mi paso,
Tú, la fúlgida, lejana Artemisa,
musa ebúrnea del célico espacio.

Nube lóbrega se para y humilla
ante el níveo vestido de raso,
¿quién el áspero semblante no alisa
so la pálida Selene de Horacio?

Blanden cálamo los férvidos vates
quienes óptimas canciones te hacen
cuales émulos de arpado concento.

Eres diáfana farola que esplende,
Tú, legítima señora celeste,
¡reina argéntea de azul firmamento…!













Como recordarán, el soneto semifrancés es una variante creada por mí.
Los versos del primer cuarteto riman en asonante según el esquema ABAB (o bien ABBA), pero aconsonantan con los versos del segundo cuarteto respetando el esquema elegido.
Los tercetos adoptan el modelo marótico (CCD-EED), donde asonantan entre sí los versos correspondientes a C y E, mientras que los nominados como D riman en consonante.
Esta variante permite la combinación de rimas asonantes y consonantes dentro de un poema de forma fija como es el soneto.

Por otra parte, el presente soneto está compuesto en el endecasílabo con hemistiquio esdrújulo y sin acentos en 4º, 6º ni 8º sílabas ensayado por Manuel González Prada
en su soneto blanco “El rincón florido”,
bajo el siguiente esquema rítmico: Ó O / Ó O O – O / Ó O O / Ó O




martes, 10 de agosto de 2010

LUCIÉRNAGA (Schaltinina dactílica)





Lejos fulgía la luna en el cielo
y en el circuito reinaba el estío
mientras volaba a su entero albedrío
una luciérnaga sobre tu pelo.

Tus bellos ojos hendían la noche,
pero los míos seguían el vuelo
de tu brillante y alígero broche.

Al darte vuelta encontraste mis ojos
y en tu semblante nacieron sonrojos…

¡Sólo una luz nos bastó a medianoche!









La schaltinina debe su nombre al poeta Raymond Schaltin quien la creó en 1955.
Se trata de diez versos repartidos en cuatro secuencias:

Un cuarteto de rimas abrazadas: ABBA
Un terceto: CAC
Un dístico: DD
Un verso solo: C

jueves, 5 de agosto de 2010

SUS OJOS (Iambo)


El mirar de sus ojos es aterciopelado
y sus mejillas a la eglantina
de los campos eclipsa; estoy enamorado,
pero las lágrimas en mi retina
se han tornado un cendal que jamás atravieso.
Ella no sabe lo que me pasa,
ignora mi ansiedad de morir en su beso
y que sienta el fuego que me traspasa.
A la riba de un campo florido la avistaron
mis ojos; desde entonces sueño
con esos ojos suyos que nunca me entregaron
siquiera un dulce mirar sedeño.
Ella va por la vida como por su jardín,
sin saber esto, lo que me pasa;
ignora que sus ojos ocasionan el fin
de quien al verlos… ¡de amor arrasa!









El iambo es un poema sin longitud determinada, construido en versos largos y cortos
que se alternan en rimas cruzadas.
El esquema sería: AbAbCdCd, y así sucesivamente.
Con respecto a los versos, éstos pueden ser de 8 y 4, 9 y 5, 10 y 6, 11 y 7, 12 y 8,
13 y 9, 14 y 10, etc.
Nótese que entre verso largo y corto media siempre una diferencia de cuatro sílabas.

jueves, 1 de julio de 2010

TE DARÉ UNA ROSA…! (Roundel)





Yo te daré una rosa solamente
cuando de tu boquita primorosa
surja al fin un “te quiero” transparente…
¡Y te daré una rosa…!

Por tu amor podrán darte cualquier cosa:
extensas tierras el terrateniente
y un Rochschild la diadema más preciosa.

Ante esas cosas mi amor es pudiente
porque sé que tu boca primorosa
dirá lo que en tus ojos es patente…
¡Y te daré una rosa…!







El roundel es una variante del rondó creada por el poeta
Algernon Charles Swinburne.
Además de la medida silábica de sus versos y la estructuración de sus rimas, debe tenerse en cuenta que el pie quebrado que se repite en los versos 4º y 11º surge necesariamente del primero; es decir, que se trata de una expresión, una frase o semiverso del mismo.


martes, 22 de junio de 2010

NI FAUNO NI DIOS (Soneto francés, modelo Peletier)









De su cuerpo de formas armoniosas
emanaba un perfume delicioso
que evocaba el paraje nemoroso,
hábitat de las ninfas misteriosas.

Al pasar por mi lado mariposas
la escoltaban cual séquito precioso
pareciendo a mi vista el majestuoso
desfile de una diosa entre las diosas.

Mas, lamenté no ser fauno ni dios
para marchar de esa belleza en pos,
que se alejaba más a cada paso.

Y aunque seguir hacia oriente la veo
quedo mirándola desde mi ocaso
¡con los ojos del alma y del deseo!









Nemoroso= relativo o perteneciente al bosque
Hábitat= conjunto de condiciones geofísicas relativas
al desarrollo de una especie
o comunidad animal o vegetal.

miércoles, 16 de junio de 2010

AGRADECIENDO GENTILEZAS

Aunque ya lo he hecho a través de una conocida página social, quiero dejar aquí de manera expresa mi agradecimiento al Dr. Rafael Mérida Cruz-Lascano, poeta creador del meridiano, por la generosa deferencia de haber puesto en su página, y en aquellas en las que participa, los poemas que he escrito utilizando esa forma poética.




En segundo lugar quiero dejar mi agradecimiento a Jork, poeta creador de la forma poética jorketina, por haber dejado constancia de su presencia en mi página vademécum-poético, de la que también se ha hecho seguidor.


De la misma manera, vaya otro agradecimiento al poeta Juan José Cautivo, creador del soneto que lleva por nombre “cautivo” por haberse hecho también seguidor de vademécum-poético.


Otra gentileza que quiero agradecer es la de mi querido amigo Gustavo Pertierra, quien no sólo a través de su página sino también en otros sitios y oportunidades hace generosa mención de vademécum-poético.


También dejo constancia de mi agradecimiento para con mi querido amigo Ricardo “Fantto Chicato” Rodríguez Andrade por encomiar la mencionada página en el foro Monosílabo.



A todos, mi saludo más cordial.

viernes, 14 de mayo de 2010

LA FAMA DE TUS OJOS (Soneto Spenseriano)




Entre varones era extensa fama
de tus ojos su fúlgida belleza:
unos decían de su fuerte llama,
otros, de su admirable garrideza.

Por ver si había en los dichos certeza
a buscarte salíme de inmediato
siendo mis guías la suma presteza
y la curiosidad propia del gato.

Aunque encontrarte me llevó buen rato
contigo finalmente supe dar,
inclinada a la orilla de un regato.

Y tus ojos allí pude apreciar;
tú me miraste con su luz ardida…
¡desde entonces voy ciego por la vida!




lunes, 10 de mayo de 2010

CABALLERO DE ALISTE (Malaras)




Por los años abangado,
sentado bajo el alero
hallaréis a un caballero
de cabello acernadado.
Es un hombre respetado
pues a todo el mundo asiste
y entrega hasta lo que viste
sin mirar a quien y dónde
tal como le corresponde
a un caballero de Aliste.

Al verlo nadie aberrunta
que este hombre tuvo una historia,
que él no encuentra meritoria,
pues pena y amor conjunta.
De joven anduvo en yunta
y aunque esto parezca un chiste
comían hasta el alpiste
si la pobreza estragaba,
que todo lo soportaba
el caballero de Aliste.

Y aunque nunca se arranó
ni sufrió una baldrucada,
jamás una madrugada
dormido se lo encontró,
por el contrario, lo halló
siempre alegre, nunca triste,
dale dale que te embiste
con achiperres y todo,
a lo macho bien al modo
de un caballero de Aliste.

Pero cuando llegó el día
en que al pueblo iba a trocar
lo que logró al trabajar
la tierra por mercancía,
encontróse a media vía
que el viejo puente no existe
pues, razonando muy triste,
con la última barrumbada
daba el río una estocada
al caballero de Aliste.



* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *



Y así pasaron los días
hasta que al fin arreglado
fue el puente y también llegado
el trueque por mercancías.
Pero la luz de sus días
le dijo en aquel momento:
-Llévame al ferrocarril
pues no soy correcarril
ni el alpiste mi alimento.

Y el caballero de Aliste
comprendió y no dijo nada
aun cuando despeldrefada
sentía el alma y tan triste.
Mas, como todo resiste,
tras ella subió al carruaje
y en su mano el equipaje
pesaba más que la vida.
Después el tren, la partida…
¡Y solo en el tornaviaje!








Aliste= comarca situada al oeste de la provincia de Zamora (Castilla y León, España),
junto a la frontera con Portugal.
Abangado= doblado hacia abajo
Acernadado= ceniciento
Aberruntar= prever, sospechar
Arranar= caer o doblarse por exceso de carga
Baldrucada= tropezón con caída al suelo
Achiperres= herramientas de labranza
Barrumbada= crecida súbita e impetuosa
Correcarril= cogujada, pájaro semejante a la alondra, pero de cola más corta,
pico algo curvado y largo moño puntiagudo.
Despeldrefada= rasgada, rota a trozos








Plantea el ensayista mexicano Fredo Arias de la Canal que la paternidad española de la décima espinela debe asignarse a Juan de Mal Lara, poeta sevillano que la utilizó con seguridad varios años antes que Vicente Espinel, en su decimario “Mística pasionaria”; por tal razón, habría que llamarla malara.


lunes, 26 de abril de 2010

COMO LOS PÁJAROS (Soneto Semifrancés)

Recuerdo cuando niño anhelaba
lo mismo que los pájaros volar
y como el viento no tener escalas,
ser puro impulso, energía total.

Pero mi madre todo subsanaba:
con tan sólo mis brazos levantar
cobró mi infancia poderosas alas
y pájaro feliz no hubo otro igual.

Madre, tú me enseñaste lo dichoso
de la vida, y que siempre sobran modos
de avanzar aunque no se pueda más.

No obstante, sé que nunca yo podría
decirte con palabras exactísimas
¡que no te dejaré de amar jamás!








Llamo “soneto semifrancés"a esta variante por mí creada.
Los versos del primer cuarteto riman en asonante según el esquema ABAB (o bien ABBA),
pero aconsonantan con los versos del segundo cuarteto respetando el esquema elegido.
Los tercetos adoptan el modelo marótico (CCD-EED), donde asonantan entre sí los versos correspondientes a C y E, mientras que los nominados como D riman en consonante.
Esta variante permite la combinación de rimas asonantes y consonantes dentro de un poema
de forma fija como es el soneto.

martes, 16 de marzo de 2010

UN BESO LE PEDÍ (Octolaba)


Un beso le pedí
bajo la luna que fulgía plena
en la cóncava noche más serena
que hasta esa noche ví.
Pero sus labios emprendieron vuelo
y me quedé muy solo viendo el cielo
mientras un colibrí
al lado de mi hada era un rubí.


jueves, 11 de marzo de 2010

AYER Y HOY (Decilira)


Ayer era el risueño
tiempo de la gozosa primavera
y la emoción sincera
de saberme tu dueño.
Hoy todo me parece sólo un sueño
tejido por la araña de los días
sobre sábanas frías
y mantas desoladas
do yacen, cuales hojas otoñadas…
¡tus fotos y las mías…!

jueves, 25 de febrero de 2010

OBLICUO AMIGO


Me dicen que has partido, oblicuo amigo,
que allende fuiste de los ocho extremos,
hacia la quinta vigilia partiste
tus pies descalzos pisando el cenceño.

La tenacidad tienes del ciprés
y de madera chu tienes el cuerpo,
no precisas bastón de quenopodio,
¡tu edad es más robusta que el almendro!

No pude darte la rama del sauce
porque te fuiste estando yo durmiendo,
en cambio me has dejado tu xiang qi
con sus seres de jade en el tablero.

A Zu le pediré que te conduzca
y proteja tu viaje, compañero,
sé bien que llegarás a tu destino,
sé que darás con el embarcadero.

Si a la fiesta del doble nueve faltas
no creas que me enojaré por ello,
piensa que beberé y a tu salud
vino con pétalos de crisantemo.

Y acaso una mañana yo descubra,
al mirar como siempre el firmamento,
el solitario vuelo de una oca…
¡Que sea anuncio feliz de tu regreso…!







Allende de los ocho extremos= significa un lugar muy lejano y solitario.
Quinta vigilia= los chinos dividen la noche en períodos de dos horas o vigilias. La quinta corresponde al tiempo comprendido entre el término de la noche y el despuntar del alba.
Cenceño= capa fina de color blanco, parecida a la nieve, que cubre las plantas en las mañanas de frío o de niebla.
Madera de chu= referencia al árbol chu, especie de cedro, que simboliza la longevidad.
Bastón de quenopodio= el bastón tradicional para los ancianos está hecho con tallo de quenopodio, veratro o helíboro.
Edad robusta= entre los chinos, edad que va de los 20 a los 40 años.
Rama del sauce= es costumbre arrancar una rama de sauce para entregarla al amigo que se despide.
Xiang qi= ajedrez chino.
Zu= dios de los caminos.
Embarcadero= metaforización de la verdad.
Fiesta del doble nueve= celebración que se festeja el noveno día del noveno mes (calendario lunar), en que se conjura los males y celebra la longevidad. Se sube a las montañas en compañía de familiares o amigos, se come y se bebe, con pétalos de crisantemo en el vino, símbolo de larga vida.
Oca= simboliza la llegada de un mensaje o carta, por lo que es sinónimo de correo. Aparte, mirar el vuelo de una oca equivale a pensar en quienes nos son queridos.

martes, 23 de febrero de 2010

EL MIRAR DE VUESTROS OJOS




Cual la llama que sale con el día
vuestras breves esferas son, señora,
y el que acaba por verlas se enamora
con ganas de cataros cortesía.

Empero, no curáis de la osadía
del que os da su mirada flechadora
pues vuestro corazón bien que atesora
un solo amor en que voacé confía.

Ni por pienso digáis de quién se trata,
nones decid a todo el que os pregunta
y continuad haciendo vuestra vía.

Sólo yo sé lo que el mirar delata
de vuestros ojos, pues nadie aberrunta…
¡Que de amor radian en compaña mía…!







La llama que sale con el día= el sol
Breves esferas= los ojos
Catar cortesía= tener miramientos
No curar= no darle importancia, no preocuparse
Voacé= vuestra merced
Ni por pienso= ni por casualidad
Decir nones= negar, decir que no
Aberruntar= prever, sospechar
Compaña= compañía

jueves, 18 de febrero de 2010

SÓLO UNA MIRADA



Franca señora, mujer mucho amada,
que en mayo estáis como una flor de almendro,
cuando pasáis, al ver mi falamendro,
sólo de compasión es la mirada

que me entregáis, igual que la dorada
moneda que arrojáis en mi sombrero…
Ah, si supieseis que de vos espero
una mirada, sólo una mirada

que en incendio convierta el fuego hermoso
que en mi espíritu arde sin reposo,
o si no, que por siempre me lo apague…

Franca señora, mujer mucho amada,
el día que me deis esa mirada…
¡a Dios juro pedirle que os lo pague…!








Falamendro= Prenda de vestir muy usada, rotosa; pingajo.



viernes, 12 de febrero de 2010

CUANDO PASÁIS (Soneto marótico)



Cuando pasáis en trenza y en cabello
cubrís de primavera cuanto existe
y un concento de pájaros reviste
el aire con un sol de violoncello.

Un collar de jazmín en vuestro cuello
lleváis, señora mía, y de amatiste
una sortija con la que os cubriste
de miradas que flechan y resuello.

Cuando pasáis os sigo con la vista,
y aunque mi cuerpo todo se resista
mis pies son espolones en la tierra.

Amor nunca será de valimiento
y antes que sufrir vuestro descontento…
¡de mi alma y seso prefiero la guerra…!













En trenza y en cabello= con la cabeza descubierta
Un sol de violoncello= nota dada por ese instrumento.
Una sortija de amatiste simboliza no sólo la renuncia a los bienes terrenales, sino también la castidad.
De valimiento= por la fuerza.


miércoles, 3 de febrero de 2010

NI SU NOMBRE SÉ (Tridécima a dos rimas o Tridécima estoica)


Ni su nombre sé siquiera,
pero cada vez que pasa
por mi alma toda traspasa
un aire de primavera;
y, herido de esta manera
por la pasión que me abrasa,
siento que pronto tuviera
el fin de una pobre brasa.
¿Y si ella esto descubriera
acaso lo comprendiera?
Sólo sé que cuando pasa
mi alma la lleva a su casa…
¡sin que su nombre supiera…!























El presente poema se halla compuesto en lo que denomino tridécima a dos rimas o tridécima estoica, la que puede construirse en las siguientes posibilidades rítmicas:abbababababba, abbabbabbabba, abaabababaaba, abaabbabbaaba, abbaababaabba, etc., pudiendo ser los versos tanto de arte menor como mayor.

Aunque no lo considero imprescindible, sugiero que el último verso coincida más o menos con el enunciado del primero o, en todo caso, con su palabra final.

martes, 19 de enero de 2010

CONSTANTE ES EL DESEO...





Constante es el deseo de teneros
junto a mi compañía cada noche
para que Amor en nosotros derroche
una lluvia dorada de oros nuevos.

Constante es el deseo de quereros
como tan sólo vos lo merecéis,
constante es el deseo que tenéis
ya en mí a vuestro seguro caballero.

Constante es el deseo de serviros,
de ser en cuerpo y en alma tan vuestro
cual lo son vuestros ojos cristalinos.

Constante es el deseo que el deseo
en cada hora está de lo vivido,
¡pues no hay hora sin vos en mi cerebro!



lunes, 18 de enero de 2010

ERA EN EL CARNAVAL




Era en el Carnaval, bien lo recuerdo,
en aquel festival de los disfraces,
en la amena velada de floreros,
de luces y colores deslumbrantes,

con aquel resonar de violoncelos
conjugado con flautas musicales,
¡cómo giraba a nuestros pies el suelo,
tanto que persistía al fin del baile...!

Y cuando de mi buena compañera
quise ver el semblante que tenía
bajo aquel antifaz tan a cubierto,

sentí de pronto como si cayera,
no a causa del mareo que seguía...
¡por el susto que casi caigo muerto!

martes, 12 de enero de 2010

A CORRIENTES


A MI TIERRA GUARANÍ


Che retá tiene naranjos,
tiene lagunas y esteros,
tiene también propio acento,
propia música también.
Che retá tiene el encanto
que refleja en su tonada,
ser tierra bien provinciana
como su gente de bien.

Che retá tiene su nombre
y algunos dicen que dos,
la tierra que quiero yo
es una sola nomás.
Esa que llamaron brava
o heroica, que es lo mismo,
la que Taragüi los indios
siempre supieron llamar.

Y si nombro varias cosas
la van a reconocer,
que si digo yacaré
para el caso bastará,
pero también diré otras
como idioma guaraní,
Virgencita de Itatí,
caráu, chamamé y chajá.




Che retá significa “mi tierra” en guaraní.

Taragüi = nombre con que los aborígenes designaban a la ciudad de Corrientes. Esta voz guaranítica significa lagartija y la usaban los indios mucho antes de la fundación de la ciudad por parte de Vera y Aragón. Con el tiempo este vocablo se fue convirtiendo en representativo de toda la provincia de Corrientes.

Yacaré = es un reptil cocodrílido de más de 2,5 metros de longitud, hocico y mandíbulas planas, que está en peligro de extinción en todo el mundo.

La Virgen de Itatí es una advocación mariana venerada en la ciudad de Itatí. Hoy es la patrona de Corrientes, y goza de gran devoción popular.

Caráu = es un ave similar a la bandurria, cuyo grito suena como un lánguido y triste lamento en los atardeceres.

Chamamé = es indiscutiblemente la principal representación de la danza y la música correntina, infaltable en cualquier evento o festividad, tanto pública como familiar.
El chamamé es una danza alegre y animada, que merece ser conocida y disfrutada por quienes eligen visitar la provincia de Corrientes.
Este ritmo es un elemento cultural que trasciende la música, ya que se convierte en expresión personal y colectiva.
Cuando alguien puede describir el sentimiento de todos en la música, en la letra, brota entonces el sapukay (grito) desde lo más profundo del alma. Las poesías y las temáticas que se describen en las canciones son una clara expresión de la cotidianeidad, del origen y de las tradiciones de Corrientes.

Chajá = es un ave de tamaño grande, poseyendo entre 85 y 95 cm. de longitud. Es corpulento aunque no supera, en la mayor parte de los casos, los cuatro kilos y medio.
Es monógama y lo único que lo separa de su pareja es la muerte, por ello se las ha llamado aves del amor, aves inseparables.
Su nombre deriva del grito estridente que emite y que semeja la voz guaranítica yajá (vamos).





MUCHACHITA GUARANÍ


Kuñataí correntina
de inigualable belleza,
tus ojitos son estrellas
en el cielo de tu faz.
Si un besito tú me tiras
con esa boca enmelada
que tenga gusto a naranja,
ay, por siempre te he de amar.

En tu carita cetrina
fruto tienen los rubores,
porque te hablan de amores
ya no sabes ni qué hacer.
Kuñataí correntina,
con aroma de azahares
te hiciera yo los collares
que perfumaran tu piel.

Belleza de mi Corrientes,
kuñataí correntina,
yo quisiera para ti
la mayor felicidad.
Si con acento cadente
dices que me quieres mucho
ante la Virgen te juro
serte siempre muy leal.




Kuñataí significa “muchachita” en guaraní.






viernes, 8 de enero de 2010

SI DEJARA DE AMAROS

Señora mía, preclara
rosa de mi corazón,
si de amaros yo dejara
muriera sin remisión.

De vos me viene la vida
y el gozo que dentro siento,
vos sois el encantamiento
que mi alma tiene rendida.

Si un día Dios me dejara
exento de la pasión,
¡entonces yo me arrancara
de este pecho el corazón…!


miércoles, 6 de enero de 2010

HAN VENIDO LOS REYES


Han venido los reyes
a dejarme un regalo
porque saben muy bien
que no soy niño malo.

Y aunque el juguete acepto
yo pienso regalárselo
a mi amiguito pobre
que de aquí vive al lado.

Yo sé que los tres reyes
sabrán pasar por alto
esto que voy a hacer
porque entienden el acto.

Saben que mi amiguito
no tiene ningún árbol
debajo el que dejarles
el agüita y el pasto.

¡Oh, reyes que estuvieron
con el niñito santo,
gracias por permitirme
regalar el regalo…!