jueves, 9 de enero de 2014

EL VIAJE DE POE




Octubre, 1849



Abro los ojos y descubro el pálido
semblante que el espejo muestra,
rostro carente de expresión, escuálido
¡cara siniestra!

Miro mi mano y sus falanges flacas
y el pánico me arredra todo,
¡dedos erguidos como cinco estacas
tintas en lodo!

Sombras revuelan cuales aves torvas
encima de mi lecho mismo,
temo que vienen con sus garras corvas
¡desde el abismo!

Claro me anuncia su llegada el viaje
postrero que en mi vida haré,
¡polvo que vuelve a su esencial linaje
sólo seré!

«¡Vénganse, sombras, porque yo las creo
hallándose febril mi frente!
¡Son proyecciones de mi cuervo feo
únicamente!»

Danza macabra en su despliegue incluye
la sombra de mi cuervo oscuro,
nada de todo lo que soy influye
¡vuela seguro!

«Vamos, poeta» en su graznido emite,
graznido que a la vez retumba.
«Vamos, poeta» pertinaz repite
«¡Siente la tumba!»

«Siento la tumba» le respondo entonces,
«cual siento que me quedan días,
horas acaso, pero no desgonces
¡horas tan mías!»

«Deja que parta y a mi modo, soy
el dueño de mi propio albur».
«Déjote, Poe, pero sólo hoy
dígote ¡agur!».

«Viajo y mi vida llegará a su fin
y mi obra pasará nomás»,
y oigo de pronto crascitar al ruin:
«¡Eso jamás!»














________________

Desgonzar= desencajar, desquiciar



lunes, 18 de noviembre de 2013

LAS OLAS (Eneanina o quenina de orden 9)













Si mecen mi bajel las olas
me aduermo sin ningún temor
pues finjo que en su paz me llevan
al mundo do las ninfas viven.
Me siento como Ulises mismo
que, nauta del greciano mar,
a fuerza de vivaz ingenio
sortea peligrosas trampas
y vence desalmados yugos.

Mas quiero que los dulces yugos
me hagan conocer las olas,
aquellos que ni tienden trampas
ni inducen a sufrir temor,
aquellos de sutil ingenio
que mieles en su centro llevan,
aquellos que en el hondo mar
adveran que las ninfas viven
¡y viólas Odiseo mismo!

Quisiera descubrir el mismo
palacio de los tiernos yugos,
allí donde las ninfas viven
y danzan produciendo olas.
Quisiera que el profundo mar
me diese a contemplar sin trampas
las puertas que a los goces llevan,
cruzarlas sin sentir temor
y andar sin precisar ingenio.

De nada servirá el ingenio
allí do el raciocinio mismo
jamás presentirá el temor
envuelto en los arcanos yugos
que a mundo de dulzura llevan.
Allí descubrirá que viven,
–distantes de terrenas trampas
y al celo de las vagas olas–,
¡las hijas del bramante mar!

Con ellas viviré en el mar,
con ellas ni hallará mi ingenio
asunto… ¡Y me uniré a las olas
cuidándolas también yo mismo!
Seré su detector de trampas,
guardián que alejará el temor,
cruzado de la paz que viven,
y al fin me entregaré a los yugos
que al ámbito del gozo llevan.

¡Las ninfas al amor me llevan!
¡Por siempre viviré en el mar!
¡Cautívenme los gratos yugos
que nunca imaginó el ingenio!
¡Al cabo viviré cual viven
los que han por su confín las olas!
Con ellos ni tendré temor,
será un redescubrirme mismo
¡sin dudas ni mentales trampas!

Navego desde joven, trampas
conozco que a lo malo llevan,
conózcolas y bien, lo mismo
diría cual conozco el mar.
Mas éste ni me da el temor
que el hombre y sus malvados yugos.
Me gusta contemplar las olas,
¡mas no el desaprensivo ingenio
de aquellos que dañando viven!

Si sólo por un día viven
la vida sin pensar en trampas,
si sólo el malicioso ingenio
desviaran del carril que llevan
acaso, y al igual que olas,
¡supieran del sosiego mismo!
¡Y acaso de sus negros yugos
se libren como libra el mar
mi esencia de cualquier temor!

Sus aguas no me dan temor
pues créome que en ellas viven
las pruebas del Edén… ¡Oh, mar,
región donde ni existen trampas
ni encuéntranse dañinos yugos!
Por eso ni razón ni ingenio
manténgolos conmigo mismo,
¡y sueño que a su paz me llevan
si mecen mi bajel las olas!

viernes, 18 de octubre de 2013

¡BESO TUS OJOS…! (Fatrás rondel heterométrico)





Cuando vuelves la cara
¡beso tus ojos!

Cuando vuelves la cara
contemplarte me ampara
hasta de enojos;
es por eso, mi apsara,
cuando vuelves la cara
¡beso tus ojos!
Juro y de hinojos
que es tu vista preclara
paz sin abrojos
que si vuelves la cara
¡beso tus ojos!













____________________________________

Apsara = En la mitología hindú, cualquiera de las ninfas acuáticas 
del paraíso de Indra.






jueves, 26 de septiembre de 2013

¡SIEMPRE ME QUEDO CALLADO…! (Fatrás rondel continuo)












Cuando me encuentro contigo
¡siempre me quedo callado!

Cuando me encuentro contigo
a solas y sin testigo
quiero hablarte apasionado,
mas te juro lo que digo:
cuando me encuentro contigo
¡siempre me quedo callado!
Estoy tan enamorado
que de euforia me atosigo,
pero como un atontado
cuando me encuentro contigo
¡siempre me quedo callado!

Cuando me encuentro contigo
decirte algo no consigo;
padezco tanto a tu lado
que siento como un castigo
cuando me encuentro contigo
¡quedarme siempre callado!
¡Hállome tan cautivado
que me eres del mundo ombligo!
Pero al ver tu rostro amado
cuando me encuentro contigo
¡siempre me quedo callado!








____________________________________

A diferencia del fatrás rondel doble, esta modalidad mantiene en la oncena que sigue a la primera el orden original del dístico.
Otra está en que esta variante puede utilizar dos o más oncenas en su desarrollo.
Como en los casos del fatrás rondel y del fatrás rondel doble, los versos que se repiten lo hacen literalmente o con modificación.

   






martes, 24 de septiembre de 2013

A LI QINGZHAO

Li Qingzhao (1084-1151) está considerada como la más grande poeta china de todos los tiempos. El presente trabajo dedicado a su memoria se basa en el poema «Primavera en Wuling».

____________________________________




Señora Li Qingzhao:
la lluvia al desplomarse
sobre las hojas del plátano
con su sonido extrae
recuerdos melancólicos
de tu pincel florido.
La tristeza en tus ojos
origina dos ríos.

Cuervos borroneados
en el papel se esparcen,
¡si al menos esos trazos
fueran ocas salvajes
que del extremo ignoto
trajesen del marido
cartas! ¡Si de algún modo
de su amor fueran signos!

Durara hasta cien años
la vida en estos lares,
pero alguien que abrazado
vive a sus soledades
tiene el plazo más corto.
¡También el viento frío
sobre la flor de loto
deja rastros precisos!


Señora Li Qingzhao:
tu figura de sauce
no soportara tanto
y la torre de jaspe
terminara en escombros.
¡Corta del intestino
el nudo pesaroso
que te apega al vacío!

La lluvia ha terminado,
el viento se deshace
y de la tierra el vaho
comienza a levantarse.
Allá en los Dos Arroyos
el ambiente es distinto,
el día es primoroso
y el oriol da sus trinos.

Si habla mejor el llanto
y huyen de ti las frases
o piensas que tu barco
se hundiera por lo frágil,
recuerda que tu esposo
a tus versos los quiso
y te llamó con gozo
¡pensamiento florido!






____________________________________

«Pincel florido» es el que produce flores; es decir, que sus escritos tienen más elegancia.
«Cuervos borroneados» refiere la mala escritura, y en este caso, a causa de las lágrimas que caen sobre lo escrito.
Las «ocas salvajes» simbolizan el correo, la llegada de noticias.
«Cien años» es, tradicionalmente, el tiempo de vida para los seres humanos.
La «torre de jaspe» alude a los hombros hermosos de una mujer.
El «nudo del intestino» es un popular antropomorfismo que acostumbra radicar el centro de la tristeza en los intestinos.
Los orioles u oropéndolas cantan en primavera.
«Pensamiento florido» es un calificativo para poetisas.



martes, 17 de septiembre de 2013

LA CANCIÓN DEL PESCADOR

La canción del pescador es una expresión relacionada con las «Elegías de Chu». Qu Yuan, poeta del siglo IV a quien se atribuye la idea, explica a un pescador que la causa de su exilio es la detestable corrupción del mundo, del cual huye a la soledad. Finalmente, el pescador se aleja cantando: «Cuando el agua es pura, bebo; pero cuando no lo es, lavo con ella mis pies». Lo que puede significar que para ser feliz es necesario saber adaptarse a las condiciones de la vida.
 ____________________________________




















«Cuando el agua es pura, bebo,
pero cuando no lo es,
lavo con ella mis pies».

Si por el embarcadero
pregunto al que va de paso
poniendo un dedo en mi pecho
ríe y se aleja cantando.

Aspiro a los cuatro mares,
vivir como un ermitaño,
bajo las Tres Claridades
no temo volverme anciano.

Quiero sacudir el polvo,
el que otros van levantando,
quiero que vean mis ojos
el rumbo derecho y claro.

A nadie odio en el mundo
ni al que ve con ojos blancos,
mirada azul siempre tuvo
mi rostro hasta para el malo.

Los venenos del dragón
no me vencen con su trago,
los barcos de papel son
mejores cuando quemados.

Como el almendro florezco,
incluso en invierno helado,
porque su florecimiento
es coraje en lo contrario.

Aspiro a la primavera,
ser inmortal desterrado,
no me importa que la senda
sea como el Río Largo.

Si por el embarcadero
pregunto al que va de paso,
poniendo un dedo en mi pecho
ríe y se aleja cantando…

«Cuando el agua es pura, bebo,
pero cuando no lo es,
lavo con ella mis pies».









____________________________________

Preguntar por el embarcadero tiene el sentido de buscar la verdad.
Aspirar a los cuatro mares es tener ambiciones universales.
Las Tres Claridades son el sol, la luna y las estrellas, símbolos de eternidad.
Mirar con ojos blancos indica una mirada despectiva o de desprecio; por el contrario, una mirada azul es de simpatía.
Vencer los venenos del dragón significa dominar los malos sentimientos.
En China se queman barcos de papel para ahuyentar a los malos espíritus.
El almendro es el primer árbol que da flor en el año. Su florecimiento en invierno significa coraje en la adversidad.
Inmortal desterrado es todo literato talentoso.
El Río Largo es el Yangzi, el río más largo de China.
Nota final: en la fecha de la muerte de Qu Yuan se celebra en toda China el día del poeta.


LA ESPADA Y EL DRAGÓN
















Cuenta el Maestro Zhuangzi
que en una remota época
el jovenzuelo Zhu Pingman,
con su espada y su riqueza,
se trasladó a Zhili Yi
para ilustrarse en la técnica
de matar a los dragones,
las más pavorosas bestias
que estremecían Zhongguo
ya por agua, cielo o tierra.

Y hallándose en la ciudad
a un ducho maestro encuentra
que en el arte de matar
a los dragones le entrena.
El joven Zhu con su espada
en todo tiempo se adiestra,
que ni siquiera en comer
repara su vehemencia.

Y mientras se perfecciona
día y noche en la materia
piensa que al mismo longwang
le cortará la cabeza.
¡De seguro que al peng lai
lo conducirá su gesta
y entre los ocho inmortales
como un inmortal viviera!

Zhu Pingman, espada en mano,
parece una marioneta,
¡da brincos de saltimbanqui
y por el suelo da vueltas!

Al cabo de varios años
y casi ya sin riqueza
se despide del maestro
y se lanza a la faena
de encontrar algún dragón
al que su espada acometa.

Anduvo de norte a sur,
exploró ríos y cuevas,
del este al oeste fue
por desiertos y praderas.
Preguntó por los dragones,
ninguno le dio respuesta
o simplemente movían
de un lado a otro la cabeza.

Anduvo y anduvo así
y no encontró ni siquiera
a Li, el dragón del pantano
¡que no tiene cornamenta!

Para su desilusión
la búsqueda fue superflua,
no encontró dragón alguno
en que probar la experiencia.

Y así el Maestro Zhuangzi
dijo como moraleja:
nosotros nos preparamos
para matar a la bestia,
¡y nos zampan las hormigas
que nuestra atención ni observa!











____________________________________

Zhuangzi: (S. IV a.C) Místico, moralista y reformador social que sobresalió por sus metáforas poéticas. Predicó la Inacción y señaló la inutilidad de las cosas útiles.
Es el mismo que al soñar que era una mariposa, al despertar ignoraba si era un hombre que había soñado que era una mariposa o bien era una mariposa que soñó que era un hombre.
Zhongguo = China, el Imperio Central (Zhong: centro – Guo: país, imperio).
Longwang = el Rey Dragón.
Penglai = el Paraíso, una fabulosa isla encantada en el Mar de China.
Los ocho inmortales= legendarios personajes que podían realizar muchos prodigios como, por ejemplo, resucitar a los muertos, hacerse invisibles y separar el alma de sus cuerpos.