lunes, 23 de agosto de 2010

LA CELESTIAL ANTORCHA (Soneto semifrancés)




Eres prístina lucerna que brilla
como lámpara que alumbra mi paso,
Tú, la fúlgida, lejana Artemisa,
musa ebúrnea del célico espacio.

Nube lóbrega se para y humilla
ante el níveo vestido de raso,
¿quién el áspero semblante no alisa
so la pálida Selene de Horacio?

Blanden cálamo los férvidos vates
quienes óptimas canciones te hacen
cuales émulos de arpado concento.

Eres diáfana farola que esplende,
Tú, legítima señora celeste,
¡reina argéntea de azul firmamento…!













Como recordarán, el soneto semifrancés es una variante creada por mí.
Los versos del primer cuarteto riman en asonante según el esquema ABAB (o bien ABBA), pero aconsonantan con los versos del segundo cuarteto respetando el esquema elegido.
Los tercetos adoptan el modelo marótico (CCD-EED), donde asonantan entre sí los versos correspondientes a C y E, mientras que los nominados como D riman en consonante.
Esta variante permite la combinación de rimas asonantes y consonantes dentro de un poema de forma fija como es el soneto.

Por otra parte, el presente soneto está compuesto en el endecasílabo con hemistiquio esdrújulo y sin acentos en 4º, 6º ni 8º sílabas ensayado por Manuel González Prada
en su soneto blanco “El rincón florido”,
bajo el siguiente esquema rítmico: Ó O / Ó O O – O / Ó O O / Ó O




martes, 10 de agosto de 2010

LUCIÉRNAGA (Schaltinina dactílica)





Lejos fulgía la luna en el cielo
y en el circuito reinaba el estío
mientras volaba a su entero albedrío
una luciérnaga sobre tu pelo.

Tus bellos ojos hendían la noche,
pero los míos seguían el vuelo
de tu brillante y alígero broche.

Al darte vuelta encontraste mis ojos
y en tu semblante nacieron sonrojos…

¡Sólo una luz nos bastó a medianoche!









La schaltinina debe su nombre al poeta Raymond Schaltin quien la creó en 1955.
Se trata de diez versos repartidos en cuatro secuencias:

Un cuarteto de rimas abrazadas: ABBA
Un terceto: CAC
Un dístico: DD
Un verso solo: C

jueves, 5 de agosto de 2010

SUS OJOS (Iambo)


El mirar de sus ojos es aterciopelado
y sus mejillas a la eglantina
de los campos eclipsa; estoy enamorado,
pero las lágrimas en mi retina
se han tornado un cendal que jamás atravieso.
Ella no sabe lo que me pasa,
ignora mi ansiedad de morir en su beso
y que sienta el fuego que me traspasa.
A la riba de un campo florido la avistaron
mis ojos; desde entonces sueño
con esos ojos suyos que nunca me entregaron
siquiera un dulce mirar sedeño.
Ella va por la vida como por su jardín,
sin saber esto, lo que me pasa;
ignora que sus ojos ocasionan el fin
de quien al verlos… ¡de amor arrasa!









El iambo es un poema sin longitud determinada, construido en versos largos y cortos
que se alternan en rimas cruzadas.
El esquema sería: AbAbCdCd, y así sucesivamente.
Con respecto a los versos, éstos pueden ser de 8 y 4, 9 y 5, 10 y 6, 11 y 7, 12 y 8,
13 y 9, 14 y 10, etc.
Nótese que entre verso largo y corto media siempre una diferencia de cuatro sílabas.